Sonntag, 8. Mai 2011

Sonntag &

poorly translated

Ich bin ein wenig abwesend heute, darum nur ein kurzer Bericht des Üblichen. Wir hatten gefüllte Putenbrust (die Füllung bestand vor allem aus Champignons mit Zwiebeln und Knoblauch), dazu noch einmal Champignons, sozusagen als Gemüse. Aber dies mag wenigstens unterhaltsam erscheinen: Meine Frau Mutter machte kürzlich großen Lärm in ihrem Schlafzimmer. In einem der von ihr kaum noch benutzten Bücherregale hatten sich Wespen ein formidables Nest gebaut, und ihr fiel dann doch auf, daß die Wespen so bestimmt durch das leicht geöffnete Fenster zu dem gewissen Regal flogen, und ihre Vermutung, daß dies nicht irgendeinem Bildungshunger geschuldet war, bestätigte sich schnell. So hatten wir also als Folge viel Lärm und einige heimatlose Wespen


I'm a little absent today, so only a brief report about the usually. We had stuffed turkey breast (the filling consisted mainly of mushrooms with onions and garlic), served with mushrooms again, as the vegetable so to speak. But this may appear entertaining: My elderly mother recently made big noise from her bedroom in the morning. In one of her hardly used bookshelves wasps built a formidable nest, and she recognised that the wasps flew so certainly through the slightly open window to a certain shelve, and her presumption that this wasn’t owed to any hunger for education was confirmed quickly. So we had some noise as a result and some homeless wasps too.


Keine Kommentare: